ATTENTION: The works hosted here are being migrated to a new repository that will consolidate resources, improve discoverability, and better show UTA's research impact on the global community. We will update authors as the migration progresses. Please see MavMatrix for more information.
Show simple item record
dc.contributor.advisor | Tigner, Amy L. | |
dc.creator | Smith, Joul Layne | |
dc.date.accessioned | 2019-09-09T15:22:38Z | |
dc.date.available | 2019-09-09T15:22:38Z | |
dc.date.created | 2019-08 | |
dc.date.issued | 2019-09-06 | |
dc.date.submitted | August 2019 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10106/28673 | |
dc.description.abstract | This translation study of William Tyndale’s revised New Testament of 1534 identifies the translator’s motivations and strategies then explores the effect of the translation on the King James Version of the Bible (KJV) and Shakespeare’s plays. Tyndale’s primary motivation was to create a text for his would-be congregants during the Reformation and his strategy was largely one of domestication. However, his unique concern for his mother-tongue coupled with an insistence on his preferential theological material extends his domestication activity into an idiosyncratic attention to his lingua mater (English), resulting in a personalized translation project, a Tyndalian effect that influenced the production and literary use of biblical material for the next century. This kind of translation variegates biblical material so that its application in later literary traditions, like future Bible translations and Shakespeare’s biblical references, can take on a wide range of expressions not beholden to cultural stigmas associated with altering the Bible. The KJV, though often considered to have borrowed 85% of Tyndale, based on this study, only borrowed 55% of Tyndale’s Bible. Tyndale’s Bible is then used to explicate Shakespeare’s Macbeth, demonstrating how literary uses of the Bible can take on extensive and varied forms of expression. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.language.iso | en_US | |
dc.subject | William Tyndale | |
dc.subject | Erasmus | |
dc.subject | Bible translation | |
dc.subject | Early Modern English | |
dc.subject | Shakespeare | |
dc.subject | Bible | |
dc.subject | Thomas More | |
dc.subject | Domestication | |
dc.subject | Translation study | |
dc.subject | Reformation | |
dc.subject | Renaissance | |
dc.subject | Rhetoric | |
dc.title | The Domestic Bible: William Tyndale's Vernacular Translation | |
dc.type | Thesis | |
dc.degree.department | English | |
dc.degree.name | Doctor of Philosophy in English | |
dc.date.updated | 2019-09-09T15:22:38Z | |
thesis.degree.department | English | |
thesis.degree.grantor | The University of Texas at Arlington | |
thesis.degree.level | Doctoral | |
thesis.degree.name | Doctor of Philosophy in English | |
dc.type.material | text | |
dc.creator.orcid | 0000-0003-4810-6042 | |
Files in this item
- Name:
- SMITH-DISSERTATION-2019.pdf
- Size:
- 1.598Mb
- Format:
- PDF
This item appears in the following Collection(s)
Show simple item record